Categories
Coses de la literatura Per mi

ITHACA 479 – Germain Droogenbroodt: “Despertar poètic”

Despertar poètic

Contemplar els estels
fins que l’alba roja de la matinada
tanque l’iris de la nit
 
Experimentar el somni somiat
no sols com un somni
 
sinó, en les palmes de la rosa,
llegir-ne les venes
 
com l’avenir del temps.
 

Germain Droogenbroodt

Traducció del neerlandès al català: Elija Lutze
 
  Original en neerlandès:

Poëtisch ontwaken

Zolang de sterren aanschouwen
tot de dageraad met zijn ochtendrood
de iris sluit van de nacht
 
de gedroomde droom ervaren
niet alleen als droom
 
maar in de handpalm van de roos
de nerven lezen
 
als de toekomst van de tijd.
   
Extret de: De efemere bloem van de tijd – La efímera flor del tiempo
POINT Editions (2016)
   
Foto de Germain Droogenbroodt
   
Voleu llegir les versions d’aquest poema en castellà, anglès o en neerlandès? Les trobareu en aquesta pàgina!
Si les voldríeu en una altra llengua
(italià, japonès, macedoni, romanès, xinès o rus),
no dubteu a posar-vos en contacte amb nosaltres i us les enviem!

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *