El més bell
Fuig a dins
la teua tenda màgica
amor
amor
Al bosc que respira
on els brins d’herba
s’inclinen
perquè
on els brins d’herba
s’inclinen
perquè
no hi ha res de més bell
Rose Ausländer (1901 – 1988)
Traducció de l’alemany al català: Elija Lutze
Original en alemany:
Das Schönste
Ich flüchte
in dein Zauberzelt
Liebe
Im atmenden Wald
wo Grasspitzen
sich verneigen
weil
es nichts Schöneres gibt
in dein Zauberzelt
Liebe
Im atmenden Wald
wo Grasspitzen
sich verneigen
weil
es nichts Schöneres gibt
Extret de: Ich höre das Herz des Oleanders, Gedichte 1977-1979
Fischer Verlag
Fischer Verlag
Pintura de Christina Mayrbrandt
Voleu llegir les versions d’aquest poema en castellà, anglès o en neerlandès? Les trobareu en aquesta pàgina!
Si les voldríeu en una altra llengua
(italià, japonès, macedoni, romanès, xinès o rus),
no dubteu a posar-vos en contacte amb nosaltres i us les enviem!
(italià, japonès, macedoni, romanès, xinès o rus),
no dubteu a posar-vos en contacte amb nosaltres i us les enviem!