Categories
Coses de la literatura Per mi

ITHACA 505 – Rose Ausländer – “Desgavell”

Desgavell

Enganyar-se
convèncer-se
que aquest món desgavellat
està en ordre

Oïsc
xiquets famolencs
plorant

Veig soldats
caent

Sent
el cor de la Terra
torcent-se

Rose Ausländer (1901 – 1988)

Traducció de l’alemany al català: Elija Lutze

Categories
Coses de la literatura Per mi

ITHACA 500 – Rose Ausländer: “Et cerques”

Et cerques

Et cerques
en l’alegria.
 
Prest
arriba a la fi.
 
La tristesa
s’acaba
a poc a poc.
 
Et cerques.
Et trobes
en la paraula.

 

Rose Ausländer (1901 – 1988)
Traducció de l’alemany al català: Elija Lutze
Categories
Coses de la literatura Per mi

ITHACA 483 – Rose Ausländer: “Però sé”

Però sé

He estat una papallona
abans de nàixer
un arbre
o un estel?
    
Me n’he oblidat
 
Però sé
que vaig ser
i seré
 
Moments
fets d’eternitat
 
Rose Ausländer (11 de maig de 1901 – 1988)
Traducció de l’alemany al català: Elija Lutze
   
   
Categories
Coses de la literatura Per mi

ITHACA 480 – Rose Ausländer: “El més bell”

El més bell

Fuig a dins

la teua tenda màgica
amor
Al bosc que respira
on els brins d’herba
s’inclinen
 
perquè

no hi ha res de més bell

Rose Ausländer (1901 – 1988)

Traducció de l’alemany al català: Elija Lutze
 
  Original en alemany: