Categories
Coses de la literatura Per mi

ITHACA 505 – Rose Ausländer – “Desgavell”

Desgavell

Enganyar-se
convèncer-se
que aquest món desgavellat
està en ordre

Oïsc
xiquets famolencs
plorant

Veig soldats
caent

Sent
el cor de la Terra
torcent-se

Rose Ausländer (1901 – 1988)

Traducció de l’alemany al català: Elija Lutze

Original en alemany:

Wirrwar

Sich selber betrügen
sich einreden
diese Wirrwarwelt
sei in Ordnung

Ich höre
hungernde Kinder
weinen

Ich sehe Soldaten
fallen

Ich fühle
das Herz der Erde
sich krümmen

Foto de Germain Droogenbroodt
   
David Philip Hefti ha musicat aquest poema per a veu i poema.
Ací en podreu trobar més informació i les notes.
   
També tenim ací un manuscrit escanejat escrit per l’autora.
 
Voleu llegir les versions d’aquest poema en castellà, anglès o en neerlandès? Les trobareu en aquesta pàgina!
Si les voldríeu en una altra llengua
(francès, grec, italià, japonès, kurd, macedoni, romanès, rus o xinès),
no dubteu a posar-vos en contacte amb nosaltres i us les enviem!

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *