Categories
Coses de la literatura Per mi

ITHACA 491 – José Eduardo Degrazia: “Jo escric a la nit”

Jo escric a la nit

Jo escric a la nit
els versos que, durant el dia,
m’han caigut al cor.
Poesia de la gent
que camina pels carrers.
Poesia dels mariners
i les prostitutes.
Poesia dels gossos,
a les places, al migdia.
A la nit de la vida,
pesen sobre mi els seus tentacles
de pedra, pa i solitud.
I des de llavors escric
sobre les mans dels obrers;
i des de llavors escric
sobre els ulls dels enamorats;
i des de llavors escric,
a la nit, la llum del sol
i la pluja,
i des de llavors escric.

 

José Eduardo Degrazia (Brasil, 1951)
Traducció del portuguès al català: Elija Lutze
   

Original en portuguès:

Eu escrevo na noite

Eu escrevo na noite
os versos que no dia
caíram no meu coração.
Poesia de gente
que caminha nas ruas,
poesia dos marinheiros
e das prostitutas;
poesia dos cães
nas praças ao meio-dia.
Na noite da vida
pesa sobre mim os seus tentáculos
de pedra, pão, e solidão.
E desde então escrevo
sobre as mãos dos operários;
E desde então escrevo
sobre os olhos dos enamorados;
e desde então escrevo
na noite a luz do sol
e a chuva,
e desde então escrevo.

   
Voleu llegir les versions d’aquest poema en castellà, anglès o en neerlandès? Les trobareu en aquesta pàgina!
Si les voldríeu en una altra llengua
(italià, japonès, macedoni, romanès, xinès o rus),
no dubteu a posar-vos en contacte amb nosaltres i us les enviem!

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *