Torna
Torna sovint i abraça’m,
sensació que m’estime, torna i abraça’m
–quan es desperta la memòria del cos
i un vell deler torna a menejar-se dins la sang;
quan els llavis i la pell recorden
i les mans senten com si tocassen de nou.
sensació que m’estime, torna i abraça’m
–quan es desperta la memòria del cos
i un vell deler torna a menejar-se dins la sang;
quan els llavis i la pell recorden
i les mans senten com si tocassen de nou.
Torna sovint i abraça’m, de nit,
quan llavis i pell recorden…
quan llavis i pell recorden…
Konstandinos P. Kavafis (1863 – 1933)
Traducció al català: Elija Lutze*
*Ha estat traduït anteriorment per Carles Riba i Joan Ferraté.
A més, n’he trobat una traducció anònima en Internet.
A més, n’he trobat una traducció anònima en Internet.
Original en grec:
Επέστρεφε
Επέστρεφε συχνά και παίρνε με,
αγαπημένη αίσθησις επέστρεφε και παίρνε με—
όταν ξυπνά του σώματος η μνήμη,
κ’ επιθυμία παληά ξαναπερνά στο αίμα·
όταν τα χείλη και το δέρμα ενθυμούνται,
κ’ αισθάνονται τα χέρια σαν ν’ αγγίζουν πάλι.
Επέστρεφε συχνά και παίρνε με την νύχτα,
όταν τα χείλη και το δέρμα ενθυμούνται…
Voleu llegir les versions d’aquest poema en castellà, anglès o en neerlandès? Les trobareu en aquesta pàgina!
Si les voldríeu en una altra llengua
(italià, japonès, macedoni, romanès, xinès o rus),
no dubteu a posar-vos en contacte amb nosaltres i us les enviem!
(italià, japonès, macedoni, romanès, xinès o rus),
no dubteu a posar-vos en contacte amb nosaltres i us les enviem!