Escriu per a mi
Escriu per a mi un poema d’amor
quan la lluna
cride les seues minyones
a escampar perles lluents
per la volta obscura
Escriu per a mi un poema d’amor
quan els vents
dolçament menegen els cimalls dels arbres
entonant romàntiques serenates
Escriu per a mi paraules d’amor
quan les ones
s’empaiten com xiquets joiosos
I a la primera llum de l’alba
xiuxiueja als pinsans i als teuladins
les teues rimes d’amor més belles
com missatgers vindran
amb llurs cants
a la meua finestra
per contar-me de tu
Recull per a mi les més dolces paraules d’amor
quan la rosada del matí
amb son toc lleuger dolçament desperte,
encara ensonyades,
les tantes flors en els camps sens fi
I, encara, escriu per a mi paraules d’amor
quan el cel a l’horitzó
en el seu etern abraç
bese el mar
Maria Miraglia – Itàlia
Traducció de l’italià al català: Elija Lutze
Scrivi per me
Scrivi per me una poesia d’amore
quando la luna
le sue ancelle chiama
a costellare di perle lucenti
la volta scura
Scrivi per me una poesia d’amore
quando i venti
dolcemente muovono le cime degli alberi
intonando romantiche serenate
Scrivi per me parole d’amore
quando le onde
come bimbi gioiosi si rincorrono
E alle prime luci dell’alba
sussurra ai
passeri e ai fringuelli
le tue rime d’amore più belle
come messaggeri essi verranno
con i loro canti
alla mia finestra
per raccontarmi di te
Raccogli per me le più dolci parole d’amore
quando la rugiada del mattino
con tocco leggero dolcemente risveglia
ancora sonnacchiosi
i tanti fiori nei campi infiniti
E ancora scrivi per me parole d’amore
quando il cielo all’orizzonte
nel suo eterno abbraccio
il mare bacia
(francès, grec, italià, japonès, kurd, macedoni, romanès, rus o xinès),
no dubteu a posar-vos en contacte amb nosaltres i us les enviem!
Una resposta a «ITHACA 497 – “Escriu per a mi” – Maria Miraglia»