Ithaca
El sol d’Ithaca
se m’antulla,
artificial,
d’una altra galàxia.
Tal volta és
un cercle blanc
rodejat de llum.
Tal volta als fantasmes
de la nit
se’ls va extraviar
l’ànima.
I… els déus,
sense saber-ho,
feren de l’albada
un paradís.
Inés Blanco (Colòmbia, 1948)
Traducció de l’espanyol al català: Elija Lutze
Original en espanyol:
Ithaca
El sol de Ithaca
se me antoja
artificial,
de otra galaxia.
Quizás sea
un blanco círculo
rodeado de luz.
Quizás a los fantasmas
de la noche
se les extravió
el alma.
Y… los dioses,
sin saberlo,
hicieron del amanecer
un paraíso.
Foto de Germain Droogenbroodt
Voleu llegir les versions d’aquest poema en castellà, anglès o en neerlandès? Les trobareu en aquesta pàgina!
Si les voldríeu en una altra llengua
(francès, grec, italià, japonès, kurd, macedoni, romanès, rus o xinès),
no dubteu a posar-vos en contacte amb nosaltres i us les enviem!
(francès, grec, italià, japonès, kurd, macedoni, romanès, rus o xinès),
no dubteu a posar-vos en contacte amb nosaltres i us les enviem!