Categories
Coses de la literatura Per mi

ITHACA 525 – Jacqueline Saint-Jean – “Ampolla a la mar”

Ampolla a la mar

Ampolla a la mar
poema al desconegut

Derivarà
vers un país futur

Es perdrà potser
al laberint dels corrents

Travessarà
els boscos movents de laminària
els ossaris profunds
els mil miratges dels ports
les històries engolides
sota la miríada d’estels

Aquell qui el llija
farà el viatge

Jacqueline Saint-Jean (França)

Traducció del francès al català: Elija Lutze

 Original en francès:

Bouteille à la mer

Bouteille à la mer
poème à l’inconnu

Il dérivera
vers un pays futur

Il se perdra peut-être
au labyrinthe des courants

Il traversera
les forêts mouvantes de laminaires
les ossuaires profonds
les mille mirages des ports
les histoires englouties
sous les myriades d’étoiles

Celui qui le lira
fera le voyage

 

Original en francès extret de Dans le souffle du rivage, Tertium édition

  

Quadre «La bouteille à la mer» de Georges Hippolyte Dilly (1876 – 1942)

  

Voleu llegir les versions d’aquest poema en castellà, anglès o en neerlandès? Les trobareu en aquesta pàgina!
Si les voldríeu en una altra llengua
(francès, grec, italià, japonès, kurd, macedoni, romanès, rus o xinès),
no dubteu a posar-vos en contacte amb nosaltres i us les enviem!

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *