Els ulls són les portes de la ment;
val més tancar-los, ara, per prudència,
ara que el jorn avança indiferent…
I les portalades de l’ànima… les orelles;
tanquem-les també per prudència.
Preguem pels morts i pels ancians,
perquè tinguem algú que els estime…
un poc d’amor, garantia de vida,
sense necessitat de lleis ni de proclames…
Val més un mínim fragment de vida
que la viva i vigorosa i embogida idiotesa.
Patrizia Valduga (Itàlia, *1953)
Traducció de l’italià al català: Elija Lutze
Original en italià:
Gli occhi sono i cancelli della mente;
meglio chiuderli, adesso, per prudenza,
che il giorno adesso avanza indifferente…
E le porte dell’anima… gli orecchi;
chiudiamo pure loro per prudenza.
Preghiamo per i morti e per i vecchi,
perché abbiamo qualcuno che li ami…
un po’ d’amore, garanzia di vita,
senza bisogno di leggi e proclami…
Meglio un frammento minimo di vita
che idiozia viva e vegeta e ammattita
(francès, grec, italià, japonès, kurd, macedoni, romanès, rus o xinès),
no dubteu a posar-vos en contacte amb nosaltres i us les enviem!