Tot esperant
En el son,
al llindar dels teus somnis,
jo t’espere i et contemple la cara,
mentre l’estel de l’alba s’alça de bon matí a la finestra.
De la mateixa manera, a la vora del mar,
l’asceta, sumit en la meditació,
aguaita l’est:
Les hores de vigília volen en un èxtasi desvetllat,
mentre anhela la immersió
en l’albor del dia.
al llindar dels teus somnis,
jo t’espere i et contemple la cara,
mentre l’estel de l’alba s’alça de bon matí a la finestra.
De la mateixa manera, a la vora del mar,
l’asceta, sumit en la meditació,
aguaita l’est:
Les hores de vigília volen en un èxtasi desvetllat,
mentre anhela la immersió
en l’albor del dia.
Amb els ulls,
jo beuré el primer somriure
que floreix com un capoll
entre els teus llavis entreoberts.
Aquest és el meu desig.
jo beuré el primer somriure
que floreix com un capoll
entre els teus llavis entreoberts.
Aquest és el meu desig.
Rabindranath Tagore (Índia, 1861 – 1941)
Traducció de l’original en bengalí a l’anglès: Aurobindo Bose
Traducció de l’anglès al català: Elija Lutze
Traducció de l’anglès al català: Elija Lutze
Versió en anglès: