ITHACA 480 – Rose Ausländer: “El més bell”

El més bell

Fuig a dins

la teua tenda màgica
amor
Al bosc que respira
on els brins d’herba
s’inclinen
 
perquè

no hi ha res de més bell

Rose Ausländer (1901 – 1988)

Traducció de l’alemany al català: Elija Lutze
 
  Original en alemany:

Das Schönste

Ich flüchte
in dein Zauberzelt
Liebe

 
Im atmenden Wald
wo Grasspitzen
sich verneigen
 
weil
es nichts Schöneres gibt
   
Extret de: Ich höre das Herz des Oleanders, Gedichte 1977-1979
Fischer Verlag
   
Pintura de Christina Mayrbrandt
   
Voleu llegir les versions d’aquest poema en castellà, anglès o en neerlandès? Les trobareu en aquesta pàgina!
Si les voldríeu en una altra llengua
(italià, japonès, macedoni, romanès, xinès o rus),
no dubteu a posar-vos en contacte amb nosaltres i us les enviem!

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *